ZACHARIAE, Th. Das Devanāgarī-Alphabet bei Athanasius Kircher. Ein Beitrag zur Geschichte der Wissenschaften. In …………………………………………
ZAIDI, Humayun Zafar. ‘Urdu’, in Dina N. Malhotra & Narendra Kumar (ed.), 60 years of book publishing in India 1947-2007 (New Delhi: The Federation of Indian Publishers, 2006), pp. 161-166.
ZAMAN, Mukhtar. The language policy of India: problems of its implementation and their solution. Islamabad: National Language Authority, 1984. iv, 246 p.
ZEENATUNNISA. Sex discrimination in education: content analysis of Pakistan school textbooks. The Hague: Institute of Social Studies, The Netherlands, 1989. 61 p. (Working Paper No. 62)
Based on content analysis of Urdu- and English-language textbooks used at secondary level in Sind, Pakistan. Text avail;able at http://repub.eur.nl/res/pub/18775/wp62.pdf
ZIYA-US-SALAM. ‘Film reporting’, in Uday Sahay (ed.), Making news: handbook of the media in contemporary India (New Delhi: Oxford University Press, 2006), pp. 89-95.
ZOU, Vumlallian David. The interaction of print culture, identity and language in Northeast India. Unpublished Ph. D. thesis, Queen’s University Belfast, 2008.
Deals with the impact of missionary printing activities on the culture of colonial Mizoram from the 1830s onwards.
ŽUPANOV, Ines. ‘Twisting a pagan tongue: Portuguese and Tamil in sixteenth-century Jesuit translations, in Kenneth Mills & Anthony Grafton (eds.), Conversion: old worlds and new (Rochester: University of Rochester Press, 2003), pp. 109-139.
ŽUPANOV, Ines. ‘Twisting a pagan tongue: Portuguese and Tamil in Jesuit translations’, in her Missionary tropics: the Catholic frontier in India (16th – 17th centuries) (Ann Arbor: University of Michigan Press, 2005), 232-58.
Revised version of the previous item.
ZVELEBIL, Kamil. ‘Báradi, novinář: z historie tamilske žurnalistiky’, Nový Orient 4 číslo 16 (1961), pp. 156-157.